Friday, July 20, 2007

Schönes Deutsch, noch schöneres Englisch

Da hat doch glatt ein "IT-Consultant" seine Website entweder maschinell oder selber dermaßen wörtlich ins Englische übersetzt, aus:
- Der Kunde schätzt Impulse von "außen". Viele Abteilungen kochen für Jahre ihren "eigenen Brei". Dinge / Situationen werden als selbstverständlich hingenommen, obwohl sie nicht so sein müssen. Ein Blick von außen kann da sehr inspirierend sein. Ein Außenstehender sieht Dinge, die intern schon lange keiner mehr sieht oder nie gesehen wurden.
wurde z.B.:
- the customer estimates impulses of "outside". Many departments cook their "own mash" for years. Things/situations are accepted as natural, although they do not have to be like that. A view from the outside can be inspiring much there. An outstanding one sees things, which sees internally already for a long time none more or was never seen.
Noch einer? Ja!
-Wenn ein definiertes Projekt die zeitlichen Möglichkeiten des Angestelltenteams sprengen würde.
-Wenn a defined project the temporal possibilities of the employee team would blow up.
Hoppala, ausgerechnet beim "Wenn" hat die Übersetzung versagt?!
Einer geht noch, oder:
(...)® ist so leicht zu bedienen, dass sich alle Ihre Mitarbeiter in der Lösung wiederfinden.
(...)® it is so easy to serve that all appear your coworkers in the solution.

No comments: